Shopping cart is empty
 
English Polski Spanish 
Search For a Manual
 

(e.g. AA-V20EG JVC, ZX-7 Sony )
PayPal 1000+ rating Secure, Encrypted Checkout.
 
Who's Online
There currently are 411 guests online.
Categories
Information
Featured Product
Home >> ALPINE >> MRVT301 Owner's Manual
 
 0 item(s) in your cart 

ALPINE MRVT301
Owner's Manual


Tweet about this product and get $1.00 of store credit for instant use!
  • Download
  • PDF Format
  • Complete manual
  • Language: English, German, French, Italian, Spanish, Swedish
Price: $4.99

Description of ALPINE MRVT301 Owner's Manual

Complete owner's manual in digital format. The manual will be available for download as PDF file after You purchase it.

Owner's Manual ( sometimes referred to as User's Guide or User's Manual ) contains information on how to use Your device. After placing order we'll send You download instructions on Your email address.

The manual is available in languages: English, German, French, Italian, Spanish, Swedish

Not yet ready
You must purchase it first

Customer Reviews
There are currently no product reviews.
Other Reviews
 SL-Q303 TECHNICS Owner's Manual by Victor Herrera;
So usefull to make my installation a breeze. 5 stars on quality.
 DR-MH300SE JVC Owner's Manual by Edwin Turksema;
very helpful, the information in these manuels are very detailed
 88101KF-N85F AEG Owner's Manual by Maciej Klepaczewski;
Please tell us what you think and share your opinions with others. Be sure to focus your comments on the product. You will receive $2.00 of store credit for Your review.
 VCBB360LBK WHIRLPOOL Owner's Manual by Maciej Klepaczewski;
Please tell us what you think and share your opinions with others. Be sure to focus your comments on the product. You will receive $2.00 of store credit for Your review.
 SR-4E NAKAMICHI Owner's Manual by Carl Tope;
Good copy and great customer service! There was some confusion with my order and it was resolved promptly!

Text excerpt from page 2 (click to view)
ANSCHLÜSSE (Abb. 2 – Abb. 8)
Bevor Sie die Anschlüsse vornehmen, stellen Sie sicher, daß alle Audio-Komponenten ausgeschaltet sind. Schließen Sie das gelbe Batteriekabel des Verstärkers direkt an die Plusklemme (+) der Fahrzeugbatterie an. Klemmen Sie dieses Kabel niemals an den Sicherungskasten an. Zur Vermeidung von Störinstreuungen: • Achten Sie beim Einbau darauf, daß das Gerät und die Anschluß- und Verbindungskabel mindestens 10 cm vom nächsten Kabelbaum des Fahrzeugs entfernt sind. • Verlegen Sie die Batterieanschlußkabel so weit wie möglich entfernt von anderen Kabeln. • Schließen Sie das Massekabel an einem Punkt der Karosserie an, der eine ausreichend große Kontaktfläche bietet (falls erforderlich, die Lackschicht an diesem Punkt abkratzen bzw. -schmirgeln). • Falls Sie ein als Sonderzubehör erhältliches Entstörfilter verwenden, sollten Sie es möglichst weit vom Gerät entfernt in das Netz schalten. Ihr Alpine-Fachhändler hält eine Reihe wirkungsvoller Entstörfilter bereit und berät Sie gerne. • Sollten Sie bezüglich der Entstörung Ihres Fahrzeugs weitere Fragen haben, wenden Sie sich bitte an Ihr Fachgeschäft. 1 RCA-Eingangsbuchsen Schließen Sie diese Buchsen an die Vorverstärker-Ausgangsleitungen Ihres Hauptgerätes an. Benutzen Sie für den Anschluß RCA-Verlängerungskabel (als Zubehör im Handel erhältlich). Achten Sie auf die richtigen Kanalanschlüsse; Links an links und rechts an rechts. 2 Lautsprecher-Ausgangsklemmen Der MRV-T301 ist mit zwei Paar Lautsprecher-Ausgängen ausgestattet. Achten Sie auf richtige Lautsprecher-Ausgangsanschlüsse und auf richtige Phasenangleichung. Schließen Sie im Stereo-Modus die rechten Lautsprecher-Ausgänge an die rechten Lautsprecher und die linken Lautsprecher-Ausgänge an die linken Lautsprecher an. Schließen Sie den positiven Ausgang an die positive Lautsprecherklemme und den negativen Ausgang an die negative Lautsprecherklemme an. Schließen Sie im Überbrückungsmodus die linke positive Klemme an die positive Klemme des Lautsprechers und die rechte negative Klemme an die negative Klemme des Lautsprechers an. Benutzen Sie die Lautsprecheranschlüsse (–) nicht als Verbindungskabel zwischen dem linken und rechten Kanal. Schließen Sie dieses Kabel nicht an die Karosserie an. HINWEIS: Schließen Sie keine Lautsprecherkabel zusammen oder an die Chassis-Erde an. 3 Batterie-Zuleitung (Gelb) Fügen Sie in jedem Fall eine 20 Ampere-Sicherung so dicht wie möglich an der positiven (+) Klemme der Batterie an. Diese Sicherung schützt das elektrische System Ihres Fahrzeuges für den Fall eines eventuellen Kurzschlusses. Wenn eine Verlängerung dieser Zuleitung erforderlich ist, sollte die Leitungsstärke 10mm2 oder mehr betragen. 4 Ferneinschaltkabel (Blau/Weiß) Schließen Sie dieses Kabel an die Ferneinschaltung oder die Leistungsantennen-Zuleitung (positive Spannung, (+) nur 12V) Ihres Hauptgerätes an. 5 Erdungsleitung (Schwarz) Schließen Sie diese Zuleitung fest an einen sauberen Punkt aus reinem Metall am Fahrzeugchassis an. Überprüfen Sie, daß es sich bei dem ausgewählten Punkt tatsächlich um eine echte Erde handelt, indem Sie die Verbindung zwischen dem entsprechen-

COLLEGAMENTI (Fig. 2 – Fig. 8)
Prima di effettuare i collegamenti, assicuratevi di disattivare l'alimentazione di tutti i componenti audio. Collegate il cavo giallo della batteria proveniente dall'amplificatore direttamente al terminale positivo (+) della batteria del veicolo. Non collegate questo cavo al portafusibili. Per evitare la penetrazione di disturbi esterni nel sistema audio • Collocare l'apparecchio e disporre i cavi ad almeno 10 cm di distanza dai fili dell'auto. • Tenere i cavi elettrici della batteria il più lontano possibile • dagli altri cavi. di massa saldamente ad un punto metallico Collegare il cavo nudo (togliere il rivestimento, se necessario) del telaio dell'auto. Se si aggiunge un dispositivo antidisturbi opzionale, colle3 Filo della batteria (giallo) Assicuratevi di aggiungere un fusibile di 20 amp il più vicino possibile al terminale positivo (+) della batteria. Questo fusibile proteggerà il sistema elettrico del vostro veicolo in caso di corto circuito. Qualora fosse necessario prolungare questo filo, usate un filo della misura 8 AWG oppure un filo più spesso. 4 Filo di accensione a distanza (blu/bianco) Collegate questo filo al filo di accensione a distanza o al filo dell'antenna di potenza (azionamento positivo, (+)12V soltanto) della vostra unità principale. 5 Filo di massa (nero) Collegate questo filo in modo ben saldo su un punto metallico sullo chassis dell'automobile. Verificate che il punto selezionato sia adatto per una buona messa a terra controllando la continuità tra lo stesso punto e il terminale negativo (–) della batteria del veicolo. Mettete a terra tutti i componenti audio sullo stesso punto dello chassis per prevenire dei salti di massa. 6 Tubo isolante 7 Cavi di ingresso dell'altoparlante Questi cavi sono adibiti ad ingresso per l'utilizzo con unità principali non dotate di uscite preamplificate. Quando i connettori di ingresso di linea RCA non vengono utilizzati, questi cavi devono essere collegati ai cavi di uscita dell'altoparlante dell'unità principale. 8 Altoparlante sinistro 9 Altoparlante destro - Bianco (+) a Bianco/Nero (–) b Grigio (+) c Grigio/Nero (–)

ANSLUTNINGAR (Fig. 2 – Fig. 8)
Slå från strömmen till all annan ljudutrustning innan anslutningarna görs. Anslut den gula batterikabeln från förstärkaren direkt till bilbatteriets pluspol (+). Anslut inte denna kabel till säkringsplinten. Att förhindra att störningar, som härrör från omgivningen, påverkar bilstereon • Placera enheten på plats och dra kablarna på minst 10 cm:s avstånd från bilens kabelnät. • Observera att kablarnas avstånd till batterikablarna måste vara så långt som möjligt. • Anslut jordledningen på ett säkert sätt till en blottad metalldel i bilchassit (vid behov måste metallytan befrias från • bestrykningen). När anläggningen utökas med en störningsdämpare, måste avståndet till störningdämparen vara så långt som möjligt. Kontakta Alpines representant angående de olika typer av störningsdämpare som Alpine kan erbjuda. Alpines representant vet allt om störningsundertryckning. Kontakta representaten angående detaljer. 3 Batterikabel (gul) Var noga med att montera en 20A säkring så nära bilbatteriets pluspol (+) som möjligt. Behöver kabeln förlängas skall kabeltjockleken vara 8 AWG eller mer. 4 Fjärrtillslagskabel (blå/vit) Anslut den här kabeln till kabeln för fjärrtillslag eller elantenn (positiv styrpuls, endast (+) 12V) på din huvudapparat. 5 Jordkabel (svart) Anslut omsorgsfullt den här kabeln till en ren, plåtren punkt på fordonets chassi. Kontrollera att punkten verkligen är en jordpunkt genom att mäta att den är kortsluten till bilbatteriets minuspol (–). Jorda alla audiokomponenter till samma punkt på chassit för att förhindra jordströmmar. 6 Isolationsrör 7 Högtalarkablar, in Dessa kablar används för anslutning av apparater som inte har några förförstärkarutgångar. Om linjeingångarna av RCAtyp inte används, skall du istället ansluta dessa kablar till högtalarutgångarna på huvud-apparaten. 8 9 a b c Vänster högtalare Höger högtalare Vit (+) Vit/svart (–) Grå (+) Grå/svart(–)

INPUT

CH-2

CH-1

– –

BRIDGED

CH–2 +

–

+ CH–1 +
(L)

20A

BATTERY

REMOTE

GND

CH-2 (R)

CH-1 (L) (R) (L)

(R)

20A

SPEAKER LEVEL INPUT

SPEAKER OUTPUT

FUSE

POWER SUPPLY

1 8 a b 7 9 c

2 6 3 4 5

den Punkt und der negativen (–) Klemme der Autobatterie prüfen. Erden Sie alle Ihre Audio-Komponenten am gleichen Punkt des Chassis, um Erdschleifen zu verhindern. 6 Isolationsschlauch 7 Lautsprecher-Eingänge Diese Kabel werden für die Eingänge bei Hauptgeräten ohne Vorverstärker-Ausgänge verwendet. Wenn Sie die RCA-Eingangsanschlüsse nicht benutzen, sollten Sie diese Kabel an die Lautsprecherausgänge des Hauptgerätes anklemmen. 8 Linker Lautsprecher 9 Rechter Lautsprecher - Weiß (+) a Weiß/Schwarz (–) b Grau (+) c Grau/Schwarz (–)

•

•

garlo il più lontano possibile dall'apparecchio. Presso i rivenditori Alpine sono disponibili vari dispositivi antidisturbi Alpine. Rivolgersi al proprio rivenditore per ulteriori informazioni. Il proprio rivenditore Alpine conosce i rimedi migliori per la

prevenzione dei disturbi. Rivolgersi al proprio rivenditore per ulteriori informazioni. 1 Prese di ingresso RCA Collegate queste prese ai fili di uscita in linea della vostra unità principale usando i cavi di prolunga RCA (venduti separatamente). Assicuratevi di rispettare i corretti collegamenti dei canali: sinistro a sinistro e destro a destro. 2 Terminali di uscita per gli altoparlanti Il MRV-T301 è stato dotato di due paia di uscite per gli altoparlanti. Assicuratevi di osservare il corretto collegamento dell'uscita per gli altoparlanti e la corretta messa a fase. Nel modo stereo, collegate l'uscita dell'altoparlante destro all'altoparlante destro e l'uscita dell'altoparlante sinistro all'altoparlante sinistro. Collegate l'uscita positiva al terminale positivo dell'altoparlante e l'uscita negativa al terminale negativo dell'altoparlante. Nel modo di messa a ponte, collegate l'uscita positiva sinistra al terminale positivo dell'altoparlante e collegate l'uscita negativa destra al terminale negativo dell'altoparlante. Non utilizzate i terminali (–) dell'altoparlante come cavo comune tra i canali destro e sinistro. Non collegate questo cavo al telaio del veicolo. NOTA: Non collegate mai i fili degli altoparlanti l'uni con gli altri né collegateli con messa a terra sullo chassis.

•

1 RCA-ingångar Anslut dessa ingångar till linjeutgångarna på din huvudapparat med RCA-kablar (säljs separat). Var noga med att följa polariteten; vänster till vänster och höger till höger. 2 Högtalarutgångar Din MRV-T301 har två uppsättningar högtalarutgångar. Var noga med att ansluta till rätt högtalarutgångar och att följa fasmärkningen. I stereoläge skall höger högtalare anslutas till höger högtalarutgång och vänster till vänster. Anslut utgångens pluspol till plus på högtalaren och minus till minus. I bryggkopplat läge ansluts plus på vänster till högtalarens pluspol och minus på höger till högtalarens minuspol. Använd inte de negativa (–) högtalarterminalerna för höger och vänster kanaler tillsammans. Anslut ej heller dessa terminaler till bilchassit. OBSERVERA: Högtalarkablarna får aldrig kopplas ihop eller anslutas till chassijord.

20A

75 55

100

140 170

NOM

0.5V

2/1 CHANNEL POWER AMPLIFIER

0°

180°

1(MONO) ST 1+2

OFF

HP

LP

50

(Hz)

200

MIN

MAX

NOM

4V

PHASE

INPUT MODE

FILTER

CROSSOVER

GAIN

INPUT LEVEL

MRV-T301

SCHALTER-EINSTELLUNG

REGOLAZIONE DEGLI INTERRUTTORI
f Wahlschalter für Frequenzweiche d Commutatore di fase dell'uscita passa-alti f Interruttore di selezione del modo crossover a) Selezionate la posizione "LP" quando l'amplificatore è utilizzato per alimentare un subwoofer. Le frequenze al di sopra del LP punto di crossover saranno attenuate a 12 dB/ottava. b) Selezionate la posizione "HP" quando l'amplificatore è utilizzato per alimentare un sistema tweeter/midrange. Le frequenze al di sotto del punto di crossover saranno atLP tenuate a 12 dB/ottava. c) Selezionate la posizione "OFF" quando l'amplificatore verrà utilizzato per alimentare altoparlanti di gamma piena. L'ampiezza di banda di frequenza totale uscirà dagli LP altoparlanti senza attenuazione delle alte o basse frequenze. a) Auf "LP" stellen, wenn die Endstufe für einen Tieftöner verwendet wird. Die Frequenzen über dem Überschneidungs-punkt OFF HP LP werden bei 12 dB/Oktave gedämpft. b) Auf "HP" stellen, wenn die Endstufe für ein Hochtöner/Mitteltöner-System verwendet wird. Die Frequenzen unter dem Überschneidungspunkt werden bei 12 dB/ OFF HP LP Oktave gedämpft. c) Auf "OFF" stellen, wenn die Endstufe für Komplett-Lautsprecher verwendet wird. Die volle Frequenz-Bandbreite wird an die Lautsprecher ausgegeben, wobei weder OFF HP LP die hohen, noch die tiefen Frequenzen gedämpft werden. g Einstellknopf für Übergangsfrequenz Ermöglicht die Einstellung der Übergangsfrequenz durch Drehen des Knopfes, um irgendeine Frequenz zwischen 50 bis 200 Hz als Crossover-Punkt auszuwählen. h Einstellregler für Eingangsverstärkung Stellen Sie den Einstellregler für Eingangsverstärkung des MRV-T301 auf die Minimum-Position (4 V). Verwenden Sie als Tonquelle eine laut bespielte Cassette oder vorzugsweise eine CD. Erhöhen Sie die Lautstärke des Hauptgerätes, bis der Ton verzerrt wiedergegeben wird. Reduzieren Sie die Lautstärke dann um einen Schritt. Sie können den Verstärkungsgrad dann so lange erhöhen, bis der Ton verzerrt von den Lautsprechern ausgegeben wird. i Eingangspegel-Wahlschalter Stellen Sie den Schalter auf die "4 V"-Position, wenn das Hauptgerát mit 4 V Ausgabespannung verwendet wird. Wenn das Hauptgerät mit einer anderen als der 4 V Ausgabespannung bei der "4 V"-Position verwendet wird, verringert sich das Volumen. leitung des MRV-T301 installiert werden. Mit diesem Schalter wird der MRV-T301 dann ein- und ausgeschaltet. Aus diesem Grund sollte der Schalter so angebracht werden, daß er für den Fahrer leicht zugänglich ist. Vergewissern Sie sich, daß der Schalter bei ausgeschalteter Zündung Spannungsfrei ist. Andernfalls bleibt der Verstärker eingeschaltet, wodurch die Batterie entleert wird. 1 Blau/Weißes Kabel 2 Einschaltspannung für Antenne 3 Fern-Einschaltung 4 5 6 7 8 Zu den Fern-Leitungen der anderen Komponenten von Alpine 1 poliger Umschalter (Option) Sicherung (3A) So nah wie möglich an der Zündung Zündung Impostate la fase di questa uscita a 0° (in fase) oppure a 180° (invertito) indipendentemente dall'altra uscita. Spesso, il subwoofer ed il midrange (o midrange e tweeter) possono essere tra loro acusticamente fuori fase comportando la cancellazione totale o parziale di tutti i suoni. Inoltre, i filtri di second'ordine sono di solito elettricamente fuori fase. Testate sempre l'interruttore di fase per stabilire la miglior impostazione prima di eseguire la sintonizzazione fine delle frequenze crossover. e Interruttore di selezione del modo di ingresso a) Collocate l'interruttore nella posizione "ST" (posizione centrale) quando usate due ca1(MONO) ST

OMKOPPLARPOSITIONER
d Fasomkopplare för högpassutgång f Väljare för delningsfrekvens a) Ställ i läge "LP" när förstärkaren driver en subwoofer. Frekvenserna ovanför delningsfrekvensen dämpas med 12 dB/ oktav. LP b) Ställ i läge "HP" när förstärkaren driver diskant-/mellanregisterhögtalare. Frekvenserna nedanför delnings-frekvenLP sen dämpas med 12 dB/oktav. c) Ställ i läge "OFF" när förstärkaren driver helområdeshögtalare. Därmed återges ljudet fulla bandbredd via högtalaren utan att någon del av registret dämpas. Justerar fasen på denna utgång till 0° (rätt fas) eller 180° (omvänd fas) oberoende av andra utgångar. Det är ganska ofta fallet att uteffekten från en subwoofer eller en mellanregisterhögtalare (eller mellanregister och diskant) inte håller samma fas, vilket leder till att stora delar av ljudåtergivningens komponenter tar ut varandra med dålig återgivning som följd. Dessutom kommer filter av 2:a ordningen alltid att ha fel elektrisk fas. Innan finjustering av delningsfrekvenserna bör du alltid experimentera med fasomkopplaren för att få så bra ljudåtergivning som möjligt. Omkopplare för insignalläge a) Ställ i "ST"-läge (mitten) när två kanaler används i stereo. Signalen på CH-1 (eller CH-2) ingången 1(MONO) ST 1+2 sänds ut på högtalarutgång CH-1 (eller CH-2). b) Ställ i läge "1 (MONO)" när två kanaler används som ena kanalen av ett bryggkopplat stereosystem. Signalen på 1+2 CH-1 ingången sänds ut på högtalarutgångarna CH-1(+) och CH-2 (–). CH-2 ingången kan inte ta emot signaler. (Se Fig. 6.) c) Ställ i läge "1 + 2" när två kanaler används i ett sub-bassystem där höger och vän1+2

d

e

f

g

h

i

d

Hochpaß-Phasenschalter

Stellen Sie die Phase dieses Ausgangs auf 0° (Gleichtakt) oder 180° (Gegentakt) unabhängig vom anderen Ausgang. Der Tieftöner und Mitteltöner (oder Mitteltöner oder Hochtöner) können oft akustisch phasenverschoben sein, wodurch der Klang vollständig oder teilweise ausgeschaltet wird. Außerdem sind Zweitfilter elektrisch phasenverschoben. Verwenden Sie deshalb immer den Phasenschalter, um die beste Einstellung zu erhalten, bevor die Übergangsfrequenzen fein abgestimmt werden. e Eingangsmodus-Wähler a) Stellen Sie auf die "ST"-Position, wenn die beiden Kanäle in Stereoton benutzt werden. Der CH-1 (oder CH-2) Eingang wird 1+2 an Lautsprecher-Ausgang CH-1 (oder CH2) angeschlossen. b) Stellen Sie auf die Position "1 (MONO)", wenn die beiden Kanäle für einen Kanal eines Stereo- oder Brückensystems ver1+2 wendet werden. Der CH-1 Eingang geht von den Lautsprecherausgängen CH-1(+) und CH-2(–) aus. Der CH-2 Eingang empfängt keine Signale. (Siehe Abb. 6.) c) Stellen Sie auf die Position "1 + 2", wenn die beiden Kanäle für ein Subwoofer-System verwendet werden, welches die Si1+2 gnale des rechten und linken Kanals summiert verwendet. Die Eingänge CH-1 und CH-2 sind zusammengenommen und gehen dann von den Lautsprecher-Ausgängen CH-1(+) und CH-2(–) aus. (Siehe Abb. 5.) Bitte überprüfen Sie Ihr Hauptgerät auf die nachfolgend aufgeführten Bedingungen: (Abb. 3) a. Das Hauptgerät besitzt weder einen Ferneinschalt- noch Power-Antennen-Ausgang. b. Der Power-Antennen-Ausgang des Hauptgerätes hat lediglich eine Spannung von +5V bzw. hält den vom angeschlossenen Verstärker benötigten Einschaltstrom nicht aus. Sollte eine der oben genannten Bedingungen auf Ihr Hauptgerät zutreffen so schließen Sie bitte den "Remote-on"-Eingang des MRV-T301 an eine geschaltete Zündspannung Ihres Autos an. Bitte sorgen Sie dafür, daß diese Leitung durch ein 3-A-Sicherung abgesichert ist. Bei dieser Anschlußmethode ist der MRVT301 solange eingeschaltet, wie die Zündung Ihres Autos eingeschaltet ist. Wenn Sie das nicht möchten, kann in Ergänzung zur o.g. 3-ASicherung gleichzeitig ein 1 poliger Schalter an der Einschaltzu-

OFF

HP

OFF

HP

OFF

HP

OFF

HP

e

Abb. 2/Fig. 2
1(MONO) ST

nali in stereo. L'entrata CH-1 (o CH-2) usci1+2 rà dal terminale di uscita dell'altoparlante CH-1 (o CH-2). b) Collocate l'interruttore nella posizione "1 (MONO)" quando usate due canali in un canale di un sistema stereo o di un siste1+2 ma di ponte. L'entrata CH-1 esce dai terminali di uscita dell'altoparlante CH-1(+) e CH-2 (–). L'entrata CH-2 non accetta segnali. (Fate riferimento alla Fig. 6.) c) Collocate l'interruttore nella posizione "1 + 2" quando usate due canali in un sistema subwoofer che utilizza insieme i segnali dei 1+2 canali destro e sinistro. Le entrate CH-1 e CH-2 sono sommate, quindi escono dai terminali di uscita dell'altoparlante CH-1(+) e CH-2 (–). (Fate riferimento alla Fig. 5.)

OFF

HP

OFF

HP

LP

1(MONO) ST

1(MONO) ST

g Manopola di regolazione della frequenza crossover Permette la regolazione della frequenza crossover. Girate il controllo per selezionare una frequenza qualunque da 50 a 200 Hz come punto crossover. h Controllo di regolazione del guadagno in ingresso Collocate le manopole di guadagno in ingresso dell'MRV-T301 nella posizione del livello minimo (4 V). Usate una cassetta o un CD come fonte, aumentate il livello del volume nell'unità principale fino ad ottenere la distorsione del suono. Poi, diminuite il volume di 1 passo. Successivamente potete aumentare il guadagno dell'amplificatore finché il suono proveniente dagli altoparlanti diventerà distorto. i Selettore del livello d’immissione Impostatelo sulla posizione è usata. un voltaggio di uscita di 4 V "4 V" quando l’unità principale con Se l’unità principale con un voltaggio di uscita non di 4 V è usata nella posizione "4 V", il volume diminuirà. Nel caso in cui questo fosse non desiderabile, potete installare un interruttore SPST (Single Pole, Single Throw) sul filo di accensione del MRV-T301 in aggiunta al fusibile di 3A menzionato qui sopra. Questo interruttore verrà poi usato per accendere (e spegnere) il MRVT301. Di conseguenza, bisogna montare l'interruttore in modo tale che sarà accessibile per il conducente. Assicuratevi di spegnere l'interruttore contemporaneamente con lo spegnimento dell'automobile, altrimenti l'amplificatore rimarrà acceso scaricando così la batteria. 1 Blu/Bianco 2 Antenna di potenza 3 Filo di accensione a distanza 4 Ai fili di accensione a distanza degli altri componenti Alpine 5 Interruttore SPST (opzionale) 6 Fusibile (3A) 7 Più vicino possibile al coperchio dell'accensione del veicolo 8 Accensione
1(MONO) ST

g Kontroll för delningsfrekvens Delningsfrekvensen kan regleras genom att vrida kontrollen genom registret 50 till 200 Hz. h Signalförstärkningskontroll Ställ förstärkningskontrollerna på MRV-T301 i minimiläget (4V). Spela ett kassettband med hög signalnivå eller ännu bättre en CD-skiva och höj ljudstyrkan på huvudapparaten tills förvrängning uppstår. Sänk därpå ljudstyrkenivån ett steg. Öka nu förstärkningen på slutsteget så att ljudet från högtalarna distorderas. i Väljare för ingångsnivå Ställ väljaren i läget "4V" vid bruk tillsammans med en huvudenhet med 4 V utsignalnivå. Om en huvudenhet med en annan utsignalnivå än 4 V används tillsammans med inställning i läget "4V" kommer ljudstyrkenivån att vara lägre. Fungerar inget av detta kan, förutom 3A säkringen som nämnts ovan, en SPST (enpolig envägsomkopplare) monteras i signalvägen på MRV-T301's tillslagskabel. Denna omkopplare används sedan för att slå på (och av) MRV-T301. Omkopplaren måste därför monteras där den lätt kan nås av föraren. Kom ihåg att slå av omkopplaren när motorn är avstängd. I annat fall kommer förstärkaren att vara på och dra ur batteriet. 1 2 3 4 5 6 7 8 Blå/vit El-antenn Fjärrtillslagskabel Till fjärrtillslagskabel från annan Alpine-komponent SPST-omkopplare (extra tillbehör) Säkring (3A) Så nära som möjligt vid tändlåsanslutningen. Strömkälla

1 6
MRV-T301

1(MONO) ST

8
1(MONO) ST

2 5 3

7

1(MONO) ST

ster kanaler summeras. Signalerna på CH-1 och CH-2 ingångarna adderas, och sänds sedan ut på högtalarutgångarna CH-1(+) och CH-2 (–). (Se Fig. 5.)

4

Abb. 3/Fig. 3

Controllate la vostra unità principale seguendo l'elenco qui sotto: (Fig. 3) a. L'unità principale non è stata dotata di un filo di accensione a distanza né di un filo per l'antenna di potenza. b. Il filo per l'antenna di potenza dell'unità principale viene attivato soltanto quando la radio è accesa (si spegne nel modo della cassetta o nel modo CD). c. Il filo per l'antenna di potenza dell'unità principale è un'uscita di livello logico di (+) 5V, azionamento negativo (tipo di massa) oppure non è in grado di sopportare (+)12V quando collegate altri componenti all'antenna di potenza del veicolo. Nel caso in cui una delle condizioni soprascritte si verificasse, occorre collegare il filo di accensione a distanza del vostro MRV-T301 ad una sorgente di alimentazione (accensione) commutabile nel veicolo. Assicuratevi di usare un fusibile di 3A il più vicino possibile all'accensione. Usate questo metodo di collegamento per far sì che il MRV-T301 venga acceso e spento insieme all'accensione del veicolo.

Kontrollera om något av följande är fallet med huvudapparaten: (Fig. 3) a. Huvudapparaten har ingen fjärrtillslags- eller elantennkabel. b. Huvudapparatens elantennkabel är strömförande endast när radion är påslagen (kopplas bort i kassett- eller CDläge). c. Huvudapparatens elantennkabel ger en logisk etta ut (+) 5V, negativ styrpuls (jordtyp), eller kan inte leverera (+) 12V när den ansluts till annan utrustning bortsett från fordonets elantenn. Om något av ovanstående gäller skall fjärrtillslagskabeln från din MRV-T301 anslutas till en strömbrytarkopplad (tändningsstyrd) skarvpunkt i fordonet. Var noga med att montera en 3A säkring så nära detta tändningsuttag som möjligt. Ansluten på detta sätt slås MRV-T301 på och förblir påslagen så länge tändningen är påslagen.

TYPISCHE SYSTEMANSCHLÜSSE/SISTEMI TIPICI DI COLLEGAMENTO/TYPISKA SYSTEMANSLUTNINGAR
[Deutsch] 2 -Kanal Stereo-System/Sistema stereo a 2 canali/2 -kanals stereosystem j Rechter Lautsprecher k Linker Lautsprecher l Verlängerungskabel (als Zubehör im R L Handel erhältlich) m Hauptgerät mit Vorverstärker-Ausgängen

Ein-Kanal-System/Sistema ad un canale/Enkanals system

Ein-Kanal Stereo-System/Sistema stereo ad un canale/Enkanals stereosystem

Lautsprecher-Eingang-System/Sistema con cavi di entrata dell'altoparlante/System med signaler matade över högtalarkablar

Lautsprecher-Eingang Stereo-System/Sistema stereo con cavi di entrata dell'altoparlante/Stereosystem med signaler matade över högtalarkablar

j

k

q q
– +
INPUT CH-2 CH-1
– –

n o p q

Lautsprecher Komplett-Lautsprecher Hochtöner/Mitteltöner Subwoofer

–

+

–

+

3 5
INPUT CH-2 CH-1
– –

3 5
CH-2 (R) CH-1 (L) (R) (L) SPEAKER LEVEL INPUT

–

+

3 5
INPUT CH-2 CH-1
– –

CH–2 +

BRIDGED

–

CH–1 + (L)

+

20A

BATTERY

REMOTE

GND

BRIDGED

CH–2 +

–

+ CH–1 +
(L)

CH-2 (R)

INPUT

CH-1 (L)

CH-2

CH-1

(R)

– –

BRIDGED

CH–2 +

–

+ CH–1 +

(L)

20A

BATTERY

REMOTE

GND

20A

(R)

(L) SPEAKER OUTPUT FUSE POWER SUPPLY

20A

BATTERY

REMOTE

GND

(R)

CH-2 (R)

CH-1 (L) (R) (L)

(R)

SPEAKER LEVEL INPUT

20A

SPEAKER LEVEL INPUT
SPEAKER OUTPUT FUSE POWER SUPPLY

SPEAKER OUTPUT

FUSE

POWER SUPPLY

[Italiano] j Altoparlante destro k Altoparlante sinistro l Cavo di prolunga (venduto m n o p q separatamente) Unità principale con uscite di preamplificazione Altoparlanti Altoparlanti (gamma piena) Tweeter/midrange Subwoofer

INPUT CH-2 (R) CH-1 (L)

CH-2

CH-1

– –

BRIDGED

CH–2 +

–

+ CH–1 +
(L)

20A

BATTERY

REMOTE

GND

CH–2 +

BRIDGED

–

+ CH–1 +
(L)

20A

BATTERY

REMOTE

GND
INPUT CH-2 CH-1
– –

(R)
(R) (L) SPEAKER OUTPUT

CH-2 (R)

CH-1 (L) (R) (L)

BRIDGED

+
CH–1 + (L)
20A

(R)

CH–2 +

–

20A

BATTERY

REMOTE

GND

4
POWER SUPPLY

7 CH 1 + CH 1 –

CH-2 (R)

CH-1 (L) (R) (L)

(R)

20A

SPEAKER LEVEL INPUT

FUSE

POWER SUPPLY

SPEAKER LEVEL INPUT

SPEAKER OUTPUT

FUSE

(R)

5

c
CH 2 –

SPEAKER LEVEL INPUT

SPEAKER OUTPUT

FUSE

POWER SUPPLY

20A

m

7 5

7 c
CH 2 – CH 2 +

4 l n o
(R) (L)

l l 4

(L)

a
(R) + (R) –

5

c
CH 2 – CH 2 +

CH 2 +

CH 1 + CH 1 –

CH 1 + CH 1 –

q
– +

f
OFF HP LP

e
n f
OFF HP LP

3 5
20A BATTERY REMOTE
GND

a
(L) + (L) –

b
a
(R) + (R) –
(L) + (L) –

b

b

e
INPUT CH-2 CH-1
– –

[Svenska] j k l m n o p q Höger högtalare Vänster högtalare Förlängningskabel (säljs separat) Huvudenhet med förförstärkarutgång Högtalare Helområdeshögtalare Diskant/mellanregister Subwoofer

CH–2 +

BRIDGED

–

+ CH–1 +
(L)

FILTER

(R)
1(MONO) ST 1+2

(L)

CH-2 (R)

CH-1 (L)

(R)
(R) SPEAKER (L) SPEAKER OUTPUT

p q

q

1(MONO) ST 1+2

LEVEL INPUT

FUSE

POWER SUPPLY

OFF

HP

LP

FILTER

INPUT MODE

FILTER

INPUT MODE

n m
Abb. 5/Fig. 5 Abb. 4/Fig. 4

f
OFF

e
LP 1(MONO) ST 1+2

4

m

Abb. 7/Fig. 7

m

Abb. 8/Fig. 8

m

OFF

HP

LP

FILTER

q

FILTER

HP

INPUT MODE

5 Benutzen Sie entweder RCA-Vorverstärker- oder Endstufen-Eingänge. Niemals beide gleichzeitig anschließen./Utilizzate gli ingressi a livello della

Abb. 6/Fig. 6

linea RCA oppure dell'altoparlante. Non collegate entrambi contemporaneamente./Använd antingen linjeingångarna (RCA) eller högtalaringångarna. Använd inte båda anslutningar samtidigt.

You might also want to buy

$4.99

SX-K700 TECHNICS
Owner's Manual

Complete owner's manual in digital format. The manual will be available for download as PDF file aft…

$4.99

CJ-V51 PIONEER
Service Manual

Complete service manual in digital format (PDF File). Service manuals usually contains circuit diagr…

$4.99

SX-PR602 TECHNICS
Service Manual

Complete service manual in digital format (PDF File). Service manuals usually contains circuit diagr…

$4.99

AG7330 PANASONIC
Service Manual

Complete service manual in digital format (PDF File). Service manuals usually contains circuit diagr…

$4.99

HC-P4752W SAMSUNG
Service Manual

Complete service manual in digital format (PDF File). Service manuals usually contains circuit diagr…

$4.99

SX-KN2000 TECHNICS
Service Manual

Complete service manual in digital format (PDF File). Service manuals usually contains circuit diagr…

$4.99

AG-7500 PANASONIC
Owner's Manual

Complete owner's manual in digital format. The manual will be available for download as PDF file aft…

$4.99

VSX-95 PIONEER
Owner's Manual

Complete owner's manual in digital format. The manual will be available for download as PDF file aft…
>
Parse Time: 0.166 - Number of Queries: 133 - Query Time: 0.029